Saturday, May 26, 2012

Thank you to the people making Poland Trek special!

There is a lot of work and cooperation which goes into an expedition like Poland Trek. We wanted to take this opportunity to thank all the great people that have welcomed Louis-Philippe and the film/logistic crew.

PL: Podczas wyprawy takiej jak Poland Trek jest mnóstwo pracy organizacyjnej i logistycznej. Chcielibyśmy skorzystać z okazji i podziękować  tym wszystkim niesamowitym ludziom, którzy bardzo ciepło nas przyjęli i dzięki którym realizacja tego przedsięwzięcia była możliwa.



Wisla town hall
Which organised the press conference and welcome us to the town.

PL: Urząd miasta w Wiśle
Oni przyjęli nas gorąco w swoim Urzędzie i zorganizowali konferencję prasową.







Barania Gora guide Bartek Kalinowski
Who kindly guided and helped us find the black source of the Vistula river.

PL: Przewodnik górski na Baraniej Górze, Bartek Kalinowski, który udzielił cennych wskazówek i doprowadził do czarnego żródła Wisły.





Andrzej Siudy- director of the dam at Lake Goczalkowice
Assisted Louis-Philippe across the difficult lake. Took the film crew on board.

PL: Andrzej Siudy, odpowiedzialny za śluzę na jeziorze Gołczakowice. Asystował Louis-Philippe w jego przeprawie przez to dosyć wymagające jezioro. Zabrał też załogę filmową na swój pokład.



Hostel Basia
They helped us organised the press conference in Krakow. They organise cruises around Krakow as well as running a great hostel on the river.
http://en.barkabasia.pl/

PL: Hostal Basia. Oni pomogłi nam zorganizować konferencję prasową w Krakowie. Ten oryginalny pływający po rzece hostel organizuje też rejsy wokół Krakowa.
http://en.barkabasia.pl/




Jurek - captain of the ferry in the town of Opatowiec
Guided us during first day on Vistula Cruises from Opatowiec to Szczucin. He also managed to sail at night which requires real professionalism. Next day his brother took over, Mieczyslaw who took us to Tarnobrzeg.

PL: Jurek - kapitan promów w Opatowcu.
Prawdziwy rajdowiec, który dzięki swojemu niesamowitemu profesjonalizmowi przeprawił nas nocą między mieliznami  do Szczucina. Następnego dnia oddał nas też w bardzo dobre ręce, swojego brata Mieczysława, który był sternikiem aż do Tarnobrzegu.



Water rescue service WOPR
Two fantastic men who guided the boat through the river as it was very difficult to navigate. There were lots of obstacles including: shallow water, sand banks and oak tree in the water and old disused hydraulic dams.

PL: Ratownicy wodni z WOPR-u. Tych dwóch wspaniałym mężczyzn przeprowadziło nas przez płytki odcinek na rzece, który był pełen mielizn, zatopionych pni dębowych i pozostałości ze starych tam.


Vistula Water inspectors
From the towns of Szczucin, Baranow Sandomierski, Annopol, Wilczkowice, Gora Kalwaria.

PL: Inspektorzy wodni Wisły za Szczucina, Baranowa Sandomierskiego, Annapolu, Wilczkowiców i góry Kalwarii


Major of Polaniec
Who welcomed us and gave us a guided tour of the tour- including delicious local ice-cream.

PL: Burmistrz miasta Połaniec, który gorąco nas powitał, oprowadzl po swoim mieście i zaprosił na fantastyczne lody. 






Michal Nowak, Jacek Witkowski and  Stefan Krawczyk
Who recreated the Bat boats (whip boats). Used in 17th and 16th century to transport goods down Vistula, these boats were able to go up and down the river.  Jacek Witkowski and  Stefan Krawczyk sailed the boats to meet Louis-Philippe and explain about their history.

PL: Michal Nowak, Jacek Witkowski and  Stefan Krawczyk, których pasją jest rekonstruowanie łodzi, uzywanych w 16-tym i 17-tym wieku do transportu wodnego po Wiśle. Jacek Witkowski i Stefan Krawczyk wypłyneli na spotkanie Louisowi, gdzie na żywo mogli zaprazentować dzieło swojej pracy i opowiedzieć swoja historię.



Major from Baranow Sandomiersk
Welcomed us along the river bank and greeted Louis-Philippe.

PL: Burmistrz miasta Baranów Sandomierski, który wyszedł na spotkanie Louisowi na brzeg Wisły.


Jozef Majewski- Museum of unconventional bicycles and alcohol
In the town of Golab, Jozef welcomed us late at night to visit the museum and try out the huge range of unusual and weird bicycles he's collected. An unforgettable evening. 

PL: Józef Majewski z muzeum nietypowych rowerów i alkoholu. Pan Józef przywitał nas póżnym wieczorem w swoim mieście Gołąb i zorganizował wizytę w muzeum gdzie moglismy wypróbować nadziwniejsze modele rowerów. To  był naprawdę niezapomniany wieczór.



A huge thanks especially to our main sponsor Vistula Cruises. The owner Lukasz Krajewski has been our captain since Tarnobrzeg. The boat is comfortable, we're really living in the boat with all the facilities. Lukasz has been training the Poland Trek crew to become real boat people, aware of the changes and life of the river. Lukasz stated that 'Vistula is always very wild and unpredictable, there were a lot of obstacles on our route, although he was expecting even more problems it was not as bad as he thought. He hope he assisted Louis-Philippe well and that  he enabled the film crew to make good footage'. He is expecting more adventures as he's guiding us from Warsaw to Plock
http://vistulacruises.eu

I oczywiście ogromne podziękowania dla naszego głównego sponsora Żeglugi Wislanej. Własciciel, Łukasz Krajewski, był naszym kapitanem od Tarnobrzegu. Możliwość "mieszkania" na łódce jest nieoceniona. Mieliśmy tam wszystkie wygody, których na pewno pozazdrościłby nam Louis, spiący w swoim namiocie. Łukasz pokazał nam jak wygląda życie na łodzi i jak należy obserwować zmiany na rzece. Jak sam powiedział: "Wisła zawsze jest bardzo dzika i nieprzewidywalna, pomimo wielu przeszkód na naszej trasie, nie było tak źle. Spodziewałem się, że będzie gorzej." Skory do przygód, płynie własnie z nami do Płocka.
http://vistulacruises.eu